Software localisation

In today’s competitive world, globalizing can often result in the difference between a product’s worldwide success or failure. Freelance Translation Studio has the expertise you need to translate your software products into Armenian language, Azerbaijan language, Belorussian language, Kazakh language, Kirghiz language, Moldavian language, Russian language, Tajik language, Turkmen language, Ukrainian language, Uzbek language and capture a wider target market – CIS counties.

Software localization is much more than translating user interfaces from one language to another. It is about adapting all cultural content and technical issues to a specific audience in a given location.

Localization means ensuring that your software «speaks» the language of your customers. In a world of globalization, localization can make the difference between success and failure in your target markets. However, as the business environment becomes increasingly competitive, the challenge of adapting software, documentation, online help, web pages, and manuals to conform to the cultural, linguistic, and regulatory needs of each customer becomes formidable.

Standard Software Localization Package
The work process for a software localization varies, depending on its complexity. In most cases we customize software localization process according to your product and requirements. Our Standard Software Localization Package includes:

1. Software Localization Planning. Ft-studio assigns a project to a project manager who is the client’s single point of contact. The project manager assembles the production team based on the project requirements.
2. Development of Software Localization Kit. Project statement is prepared where resources, deliverables, timetable, CAT tools and styles considerations are defined. The project manager receives the relevant files that are to be localized. The CAT tools specialists extract the text strings that require translation from the resource/source files. The strings are translated into the required languages by the translators. All text is proofread and edited to ensure a high quality translation.
3. Quality assurance. The target files are compiled to their original file formats. Project manager verifies correct placement of text and graphics, verifies consistency of the font and image selection, reviews error messages, tests major functionalities.

You benefit from a dedicated team of software localization experts, including linguistic and subject matter experts, project management and quality assurance. We will work closely with you to ensure that translations are 100% accurate and exceed your expectations.

Do you need to localize a software into CIS languages? Why pay more? Cooperate directly with us and we localize into Ukrainian, Russian, Kazakh, Armenian, Azerbaijan, Belorussian, Georgian, Kirghiz, Moldavian, Tajik, Turkmen, Uzbek!

  • > Special offer

  • > Euro 2012

    European Football Championship 2012 in Poland and Ukraine starts in 18 days. Stay Informed

  • > Twitter

    Posting tweet...

  • > Follow us

  • > Payment methods